< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”

< Iov 41 >