< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."

< Iov 41 >