< Iov 41 >
1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
One is joined to another; and no breath can come between them.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.