< Iov 41 >
1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.