< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.

< Iov 41 >