< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.

< Iov 41 >