< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.

< Iov 41 >