< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

< Iov 41 >