< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< Iov 41 >