< Iov 41 >
1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。