< Iov 40 >
1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?