< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Además, Yavé respondió a Job:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?

< Iov 40 >