< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.

< Iov 40 >