< Iov 40 >
1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?