< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
UThixo wathi kuJobe:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
“Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
“Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
“Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”

< Iov 40 >