< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
[Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Respondens autem Job Domino, dixit:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
[Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
[Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.

< Iov 40 >