< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?

< Iov 40 >