< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん

< Iov 40 >