< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहा:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
“क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? जो परमेश्वर से विवाद करता है वह इसका उत्तर दे।”
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
“देख, मैं तो तुच्छ हूँ, मैं तुझे क्या उत्तर दूँ? मैं अपनी उँगली दाँत तले दबाता हूँ।
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगा: हाँ दो बार भी मैं कह चुका, परन्तु अब कुछ और आगे न बढ़ूँगा।”
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यह उत्तर दिया:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
“पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे बता।
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? क्या तू आप निर्दोष ठहरने की मनसा से मुझ को दोषी ठहराएगा?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
क्या तेरा बाहुबल परमेश्वर के तुल्य है? क्या तू उसके समान शब्द से गरज सकता है?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
१०“अब अपने को महिमा और प्रताप से संवार और ऐश्वर्य और तेज के वस्त्र पहन ले।
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
११अपने अति क्रोध की बाढ़ को बहा दे, और एक-एक घमण्डी को देखते ही उसे नीचा कर।
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
१२हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, और दुष्ट लोगों को जहाँ खड़े हों वहाँ से गिरा दे।
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
१३उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, और उस गुप्त स्थान में उनके मुँह बाँध दे।
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
१४तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, कि तेरा ही दाहिना हाथ तेरा उद्धार कर सकता है।
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
१५“उस जलगज को देख, जिसको मैंने तेरे साथ बनाया है, वह बैल के समान घास खाता है।
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
१६देख उसकी कमर में बल है, और उसके पेट के पट्ठों में उसकी सामर्थ्य रहती है।
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
१७वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; उसकी जाँघों की नसें एक दूसरे से मिली हुई हैं।
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
१८उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं, उसकी पसलियाँ मानो लोहे के बेंड़े हैं।
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
१९“वह परमेश्वर का मुख्य कार्य है; जो उसका सृजनहार हो उसके निकट तलवार लेकर आए!
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
२०निश्चय पहाड़ों पर उसका चारा मिलता है, जहाँ और सब वन पशु कलोल करते हैं।
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
२१वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में और कीच पर लेटा करता है
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
२२कमल के पौधे उस पर छाया करते हैं, वह नाले के बेंत के वृक्षों से घिरा रहता है।
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
२३चाहे नदी की बाढ़ भी हो तो भी वह न घबराएगा, चाहे यरदन भी बढ़कर उसके मुँह तक आए परन्तु वह निर्भय रहेगा।
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
२४जब वह चौकस हो तब क्या कोई उसको पकड़ सकेगा, या उसके नाथ में फंदा लगा सकेगा?

< Iov 40 >