< Iov 40 >
1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?