< Iov 40 >
1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.