< Iov 40 >
1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?