< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?

< Iov 40 >