< Iov 40 >
1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.