< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

< Iov 40 >