< Iov 40 >
1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.