< Iov 40 >
1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?