< Iov 40 >
1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.