< Iov 40 >
1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Then Yahweh said to Job,
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Then Job replied to Yahweh,
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”