< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< Iov 40 >