< Iov 40 >
1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?