< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.

< Iov 40 >