< Iov 4 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Dacă încercăm să vorbim îndeaproape cu tine, vei fi mâhnit? Dar cine se poate opri de la a vorbi?
Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
3 Iată, tu ai instruit pe mulți și ai întărit mâinile slabe.
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 Cuvintele tale au susținut pe cel ce cădea și ai întărit genunchii slabi.
Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
5 Dar acum aceasta a venit peste tine și leșini; te atinge și ești tulburat.
Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
6 Nu este aceasta teama ta, încrederea ta, speranța ta și integritatea căilor tale?
Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
7 Amintește-ți, te rog, cine a pierit vreodată, fiind nevinovat? Sau unde au fost stârpiți cei drepți?
Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
8 După cum am văzut, cei ce ară nelegiuire și seamănă stricăciune, seceră aceleași lucruri.
Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
9 Prin pufnirea lui Dumnezeu ei pier și prin suflarea nărilor sale sunt mistuiți.
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
10 Răcnetul leului și vocea leului feroce și dinții leilor tineri, sunt frânte.
Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
11 Leul bătrân piere din lipsă de pradă și puii leoaicei tari sunt împrăștiați peste tot.
Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
12 Acum un lucru mi-a fost adus în ascuns și urechea mea a primit puțin din acesta.
Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
13 În gândurile din viziunile nopții, când somn adânc cade peste oameni,
Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
14 Teamă a venit asupra mea și cutremur, care a făcut toate oasele mele să tremure.
Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
15 Atunci un duh a trecut înaintea feței mele; părul cărnii mele s-a zbârlit;
Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
16 A stat pe loc, dar nu i-am putut distinge forma; o imagine a fost înaintea ochilor mei, era liniște și am auzit o voce, spunând:
Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
17 Să fie omul muritor mai drept decât Dumnezeu? Să fie un om mai pur decât făcătorul său?
“Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
18 Iată, el nu și-a pus încrederea în servitorii săi; și pe îngerii săi i-a acuzat de nebunie.
Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
19 Cu cât mai puțin în cei ce locuiesc în case de lut, a căror temelie este în țărână, care sunt zdrobite înaintea moliei?
je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
20 Ei sunt nimiciți de dimineața până seara, ei pier pentru totdeauna fără ca cineva să ia aminte.
Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
21 Nu va dispărea măreția care este în ei? Ei mor, chiar fără înțelepciune.
Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.

< Iov 4 >