< Iov 4 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Dacă încercăm să vorbim îndeaproape cu tine, vei fi mâhnit? Dar cine se poate opri de la a vorbi?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 Iată, tu ai instruit pe mulți și ai întărit mâinile slabe.
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 Cuvintele tale au susținut pe cel ce cădea și ai întărit genunchii slabi.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 Dar acum aceasta a venit peste tine și leșini; te atinge și ești tulburat.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 Nu este aceasta teama ta, încrederea ta, speranța ta și integritatea căilor tale?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 Amintește-ți, te rog, cine a pierit vreodată, fiind nevinovat? Sau unde au fost stârpiți cei drepți?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 După cum am văzut, cei ce ară nelegiuire și seamănă stricăciune, seceră aceleași lucruri.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 Prin pufnirea lui Dumnezeu ei pier și prin suflarea nărilor sale sunt mistuiți.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 Răcnetul leului și vocea leului feroce și dinții leilor tineri, sunt frânte.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 Leul bătrân piere din lipsă de pradă și puii leoaicei tari sunt împrăștiați peste tot.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 Acum un lucru mi-a fost adus în ascuns și urechea mea a primit puțin din acesta.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 În gândurile din viziunile nopții, când somn adânc cade peste oameni,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 Teamă a venit asupra mea și cutremur, care a făcut toate oasele mele să tremure.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 Atunci un duh a trecut înaintea feței mele; părul cărnii mele s-a zbârlit;
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 A stat pe loc, dar nu i-am putut distinge forma; o imagine a fost înaintea ochilor mei, era liniște și am auzit o voce, spunând:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 Să fie omul muritor mai drept decât Dumnezeu? Să fie un om mai pur decât făcătorul său?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 Iată, el nu și-a pus încrederea în servitorii săi; și pe îngerii săi i-a acuzat de nebunie.
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 Cu cât mai puțin în cei ce locuiesc în case de lut, a căror temelie este în țărână, care sunt zdrobite înaintea moliei?
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 Ei sunt nimiciți de dimineața până seara, ei pier pentru totdeauna fără ca cineva să ia aminte.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 Nu va dispărea măreția care este în ei? Ei mor, chiar fără înțelepciune.
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia

< Iov 4 >