< Iov 4 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 Dacă încercăm să vorbim îndeaproape cu tine, vei fi mâhnit? Dar cine se poate opri de la a vorbi?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Iată, tu ai instruit pe mulți și ai întărit mâinile slabe.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Cuvintele tale au susținut pe cel ce cădea și ai întărit genunchii slabi.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Dar acum aceasta a venit peste tine și leșini; te atinge și ești tulburat.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Nu este aceasta teama ta, încrederea ta, speranța ta și integritatea căilor tale?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Amintește-ți, te rog, cine a pierit vreodată, fiind nevinovat? Sau unde au fost stârpiți cei drepți?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 După cum am văzut, cei ce ară nelegiuire și seamănă stricăciune, seceră aceleași lucruri.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
9 Prin pufnirea lui Dumnezeu ei pier și prin suflarea nărilor sale sunt mistuiți.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 Răcnetul leului și vocea leului feroce și dinții leilor tineri, sunt frânte.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 Leul bătrân piere din lipsă de pradă și puii leoaicei tari sunt împrăștiați peste tot.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 Acum un lucru mi-a fost adus în ascuns și urechea mea a primit puțin din acesta.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 În gândurile din viziunile nopții, când somn adânc cade peste oameni,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 Teamă a venit asupra mea și cutremur, care a făcut toate oasele mele să tremure.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Atunci un duh a trecut înaintea feței mele; părul cărnii mele s-a zbârlit;
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 A stat pe loc, dar nu i-am putut distinge forma; o imagine a fost înaintea ochilor mei, era liniște și am auzit o voce, spunând:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 Să fie omul muritor mai drept decât Dumnezeu? Să fie un om mai pur decât făcătorul său?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Iată, el nu și-a pus încrederea în servitorii săi; și pe îngerii săi i-a acuzat de nebunie.
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 Cu cât mai puțin în cei ce locuiesc în case de lut, a căror temelie este în țărână, care sunt zdrobite înaintea moliei?
况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Ei sunt nimiciți de dimineața până seara, ei pier pentru totdeauna fără ca cineva să ia aminte.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Nu va dispărea măreția care este în ei? Ei mor, chiar fără înțelepciune.
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす