< Iov 4 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Dann antwortete Eliphas aus Theman und sprach:
2 Dacă încercăm să vorbim îndeaproape cu tine, vei fi mâhnit? Dar cine se poate opri de la a vorbi?
Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
3 Iată, tu ai instruit pe mulți și ai întărit mâinile slabe.
Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
4 Cuvintele tale au susținut pe cel ce cădea și ai întărit genunchii slabi.
Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.
5 Dar acum aceasta a venit peste tine și leșini; te atinge și ești tulburat.
Nun, da es dich trifft, verzagst du; da dich's erfaßt, brichst du zusammen.
6 Nu este aceasta teama ta, încrederea ta, speranța ta și integritatea căilor tale?
Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
7 Amintește-ți, te rog, cine a pierit vreodată, fiind nevinovat? Sau unde au fost stârpiți cei drepți?
Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
8 După cum am văzut, cei ce ară nelegiuire și seamănă stricăciune, seceră aceleași lucruri.
So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
9 Prin pufnirea lui Dumnezeu ei pier și prin suflarea nărilor sale sunt mistuiți.
Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
10 Răcnetul leului și vocea leului feroce și dinții leilor tineri, sunt frânte.
Des Löwen Brüllen und des Leuen Stimme - der jungen Löwen Zähne sind zerbrochen!
11 Leul bătrân piere din lipsă de pradă și puii leoaicei tari sunt împrăștiați peste tot.
Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
12 Acum un lucru mi-a fost adus în ascuns și urechea mea a primit puțin din acesta.
Und zu mir drang ein verstohlenes Wort, mein Ohr vernahm davon einen flüsternden Laut -
13 În gândurile din viziunile nopții, când somn adânc cade peste oameni,
bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
14 Teamă a venit asupra mea și cutremur, care a făcut toate oasele mele să tremure.
Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
15 Atunci un duh a trecut înaintea feței mele; părul cărnii mele s-a zbârlit;
Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
16 A stat pe loc, dar nu i-am putut distinge forma; o imagine a fost înaintea ochilor mei, era liniște și am auzit o voce, spunând:
Dann stand - sein Aussehn konnt ich nicht erkennen - ein Gebilde vor meinen Augen; ich vernahm eine flüsternde Stimme:
17 Să fie omul muritor mai drept decât Dumnezeu? Să fie un om mai pur decât făcătorul său?
“Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, vor seinem Schöpfer rein ein Mann?
18 Iată, el nu și-a pus încrederea în servitorii săi; și pe îngerii săi i-a acuzat de nebunie.
“Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
19 Cu cât mai puțin în cei ce locuiesc în case de lut, a căror temelie este în țărână, care sunt zdrobite înaintea moliei?
“geschweige den Lehmhüttenbewohnern, deren Sein im Staube wurzelt, die zermalmt werden wie eine Motte.
20 Ei sunt nimiciți de dimineața până seara, ei pier pentru totdeauna fără ca cineva să ia aminte.
“Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
21 Nu va dispărea măreția care este în ei? Ei mor, chiar fără înțelepciune.
“Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand.”