< Iov 4 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 Dacă încercăm să vorbim îndeaproape cu tine, vei fi mâhnit? Dar cine se poate opri de la a vorbi?
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 Iată, tu ai instruit pe mulți și ai întărit mâinile slabe.
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 Cuvintele tale au susținut pe cel ce cădea și ai întărit genunchii slabi.
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 Dar acum aceasta a venit peste tine și leșini; te atinge și ești tulburat.
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 Nu este aceasta teama ta, încrederea ta, speranța ta și integritatea căilor tale?
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 Amintește-ți, te rog, cine a pierit vreodată, fiind nevinovat? Sau unde au fost stârpiți cei drepți?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 După cum am văzut, cei ce ară nelegiuire și seamănă stricăciune, seceră aceleași lucruri.
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 Prin pufnirea lui Dumnezeu ei pier și prin suflarea nărilor sale sunt mistuiți.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 Răcnetul leului și vocea leului feroce și dinții leilor tineri, sunt frânte.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Leul bătrân piere din lipsă de pradă și puii leoaicei tari sunt împrăștiați peste tot.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 Acum un lucru mi-a fost adus în ascuns și urechea mea a primit puțin din acesta.
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 În gândurile din viziunile nopții, când somn adânc cade peste oameni,
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 Teamă a venit asupra mea și cutremur, care a făcut toate oasele mele să tremure.
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 Atunci un duh a trecut înaintea feței mele; părul cărnii mele s-a zbârlit;
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 A stat pe loc, dar nu i-am putut distinge forma; o imagine a fost înaintea ochilor mei, era liniște și am auzit o voce, spunând:
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 Să fie omul muritor mai drept decât Dumnezeu? Să fie un om mai pur decât făcătorul său?
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 Iată, el nu și-a pus încrederea în servitorii săi; și pe îngerii săi i-a acuzat de nebunie.
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 Cu cât mai puțin în cei ce locuiesc în case de lut, a căror temelie este în țărână, care sunt zdrobite înaintea moliei?
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 Ei sunt nimiciți de dimineața până seara, ei pier pentru totdeauna fără ca cineva să ia aminte.
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 Nu va dispărea măreția care este în ei? Ei mor, chiar fără înțelepciune.
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.