< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
[Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.

< Iov 39 >