< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.

< Iov 39 >