< Iov 39 >
1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.