< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
“¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”

< Iov 39 >