< Iov 39 >
1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”