< Iov 39 >
1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dores das cervas?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a elas.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exator.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Ou, querer-te-á servir o unicórnio? ou ficará na tua cavalariça?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Ou amarrarás o unicórnio com a sua corda no rego? ou estorroará após ti os vales?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
Vem de ti as alegres asas dos pavões, que tem penas de cegonha e da águia?
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
E se esquece de que algum pé os pise, ou os animais do campo os calquem.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Ou darás tu força ao cavalo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
Ou espanta-lo-ás, como ao gafanhoto? terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atráz por causa da espada.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
Na fúria do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Ou vôa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos ai está.