< Iov 39 >
1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.