< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.

< Iov 39 >