< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
나팔 소리 나는 대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라

< Iov 39 >