< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り

< Iov 39 >