< Iov 39 >
1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
Weißt du die Zeit, da die Felsgemsen werfen? Beobachtest du der Hirschkühe Kreißen?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Zählst du die Monde, die sie trächtig gehen, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, laufen fort und kehren nicht wieder zurück.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Er lacht des Getöses der Stadt; das Lärmen des Treibers hört er nicht.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Wird dir der Wildochs willig dienen oder wird er an deiner Krippe übernachten?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
Nein! sie überläßt der Erde ihre Eier und brütet sie am Boden aus
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob umsonst ihre Mühe, das ängstigt sie nicht.
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
Zur Zeit, da sie sich emporpeitscht, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
Es lacht der Furcht und erschrickt nicht und macht nicht kehrt vor dem Schwert.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
Mit Toben und Ungestüm schlürft es den Boden und hält nicht Stand, wenn die Trompete tönt.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
So oft die Trompete tönt, ruft es: Hui! und wittert den Streit von ferne, der Anführer donnernden Ruf und das Schlachtgeschrei.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Oder fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch und baut sein Nest in der Höhe?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.