< Iov 39 >
1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
[Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.