< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”

< Iov 39 >